Dialetto trentino

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai a: navigazione, cerca

Riconoscendo l'arbitrarietà delle definizioni, nella nomenclatura delle voci viene usato il termine lingua se riconosciute tali nelle norme ISO 639-1, 639-2 o 639-3. Per gli altri idiomi viene usato il termine dialetto.

Dialetto trentino (trentìn)
Creato da {{{creatore}}}
Contesto {{{contesto}}}
Parlato in bandiera Italia
Stivor (bandiera Bosnia ed Erzegovina)
Vale do Itajaí (bandiera Brasile)
Regioni
Periodo {{{periodo}}}
Persone 500.000 ca
Classifica non nelle prime 100
Scrittura {{{scrittura}}}
Tipo
Filogenesi Lingue indoeuropee
 Italiche
  Romanze
   Galloromanze
    Galloitaliche
     Trentino
Suddivisioni {{{sub1}}}
Statuto ufficiale
Nazioni {{{nazione}}}
Regolato da {{{agenzia}}}
Codici di classificazione
ISO 639-1 {{{iso1}}}
ISO 639-2 {{{iso2}}}
ISO 639-3 {{{iso3}}}  (EN)
ISO 639-5 {{{iso5}}}
SIL {{{sil}}}  (EN)
SIL {{{sil2}}}
Estratto in lingua
Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo - Art.1
{{{estratto}}}
Traslitterazione
{{{traslitterazione}}}
{{{mappa}}}

Il dialetto trentino è un dialetto italiano parlato nella provincia autonoma di Trento, nella Bassa Atesina[1] in provincia di Bolzano e anche nelle isole linguistiche di Stivor in Bosnia e Vale do Itajaí in Brasile, terre di emigrazione trentina nei secoli passati.

Indice

[modifica] Varianti dialettali

Divisioni linguistiche del Trentino

Struttura geografico-morfologica e storia hanno fatto sì che il territorio trentino si presenti, a grandi linee, ripartito in tre grosse aree dialettologiche: quella occidentale, contraddistinta da forti influssi del dialetto lombardo orientale, quella orientale, caratterizzata invece da influenze venetizzanti e quella centrale, che un tempo era più simile alle valli occidentali, oggi in avanzata fase di venetizzazione (Bonfadini 1983, p. 45)[2].

Appartengono dal punto di vista dialettale al Trentino centrale il Basso Sarca, la Val d'Adige fino al confine linguistico, Cembra, Baselga di Pinè e Bedollo nonché i paesi che formano l'altipiano di Pinè, il Perginese, Folgaria e Lavarone, Vallarsa e Terragnolo, il Cavedinese con Vezzano e Terlago, le Giudicarie di qua dal Durone.” (Tomasini 1960, p. 87-88.)[3]. Da questa ampia area dialettale si stacca però la Valle dell'Adige al di sotto dei Murazzi “perché la parlata lagarina presenta tratti veronesi, […] che diventano ancora più evidenti nella parte bassa, tanto che definirei” - scrive la Anzilotti - “la parlata un dialetto trentino meridionale, di passaggio cioè fra il trentino centrale e il veronese, talora più vicino a questo che a quello.” (Anzilotti 1992, p. 8. Cfr. anche Zamboni 1977, p. 46)[4][5]

[modifica] Tratti linguistici

Il Trentino si colloca tra la Lombardia, il Veneto e l'Alto Adige/Südtirol non solo dal punto di vista geografico e politico-amministrativo, ma anche dal punto di vista dialettale.

Tra i tratti linguistici tipicamente lombardi più significativi troviamo: la caduta delle finali fiverse da –A, l'esito é di Ĕ latina in sillaba libera (che nell'area veneta dà come esito –iè), la presenza delle vocali turbate ö e ü, la palatalizzazione del plurale dei nomi e degli aggettivi uscenti in –t.

Tratto tipico del lombardo e anche del veneto di koinè è l'esito -èr di -ARIUS, -ARIA latino. Tratti venetizzanti sono invece la dittongazione di Ĕ breve latina in sillaba libera, la presenza di finali atone diverse da –A e l'assenza delle vocali turbate.

Altre caratteristiche linguistiche diffuse nel territorio trentino sono inoltre quelle cosiddette alpine o semiladine (lingue retoromanze). Si tratta di caratteristiche che interessano tutto l'arco alpino (si riscontrano infatti nelle valli provenzali e franco-provenzali del Piemonte, nel lombardo-alpino di Sondrio e Bormio e nel friulano). In Trentino sono presenti in Val di Non, in Val di Sole, in Val Rendena, nella Val di Ledro superiore[6] e in Valle di Fassa.[7]

Tra i principali tratti alpini abbiamo la palatalizazione di CA e GA latino in cia e gia, la conservazione dei nessi con L, la velarizzazione di L preconsonantica e il passaggio di QU a c ([k]).[8]

Lo studioso di dialetto trentino Bruno Groff, ha individuato almeno 400 parole di origine tedesca, frutto del forte legame che la gente del territorio ha sempre avuto con la vicina popolazione germanofona. Oggi si sa che sono ancora più le parole di origine tedesca presenti nel dialetto trentino. Alcune derivano direttamente dal tedesco, altre dall'Antico e Medio Alto tedesco, altre dal Gotico o dal Tirolese. Le più conosciute di queste parole sono forse i nomi canederli (dal tedesco "Knödel", var. "Knöderl"), sgnàpa (grappa, dal tedesco "Schnaps"), matèla (dal tedesco tirolese "Madel").

[modifica] Grammatica di base

Le coniugazioni in dialetto trentino sono tre: -ar,-er,-ir

Come tutte le lingue parlate il dialetto trentino possiede verbi irregolari come: dir(dire), bever(bere) ecc.

Queste sono le declinazioni regolari del presente indicativo attivo:

*magnar (mangiare) *meter (mettere) *sentir (sentire) *èser (essere) aver (avere)
mi magno mi méto mi sènto mi son mi g'ho
ti te magni ti te méti ti te sènti ti te séi ti te g'hai
lu/elo 'l magna lu/elo 'l méte lu/elo 'l sènte lu/elo 'l è lu/elo 'l g'ha
ela la magna ela la méte ela la sènte ela la è ela la g'ha
noi magnan/magnam/magnen noi métén/métém noi sentìn noi sén/sém noi g'aven/g'avem
voi magné voi meté voi sentì voi sé voi g'avé
lori i magna lori i méte lori i sènte lori i é lori i g'ha

Le terminazioni dei sostantivi sono diverse; queste sono le principali:

  • -l es: cunèl (coniglio), cortèl (coltello) con plurale in I al posto della L: cunèi, cortèi
  • in consonanti varie: alber (albero), cagn (cane) con al plurale aggiunta di i: alberi, cagni;
  • per i nomi terminanti in vocale il plurale è come in italiano es: es gata (gatta, ma anche groviglio di polvere) diventa gate.

[modifica] Esempi

[modifica] Frasi comuni in dialetto trentino

Italiano Dialetto trentino (Trento) Dialetto valsuganotto orientale
Come ti chiami? Come te ciamet? Come te ciamitu po?
Quanti anni hai? Quanti ani gat? Quanti ani ghetu po?
Vado a casa. Vago* a cà. Vo a casa.
Vivo a Trento. Vivo a Trènt. Vivo a Trènto.
Dove abiti? En do abitet? 'N do abitu po?
*) In questi casi è meglio usare "vo" o "vao"

Andiamo a camminare attraverso le belle montagne che dominano il Trentino.

Vei che nen a caminar en tra quele bele zime che le domina tut el Trentin.

Le nostre tradizioni trentine sono la lucanica, la polenta ed il buon vino.

Le nose tradizion dal Trentin l'è la luganega, la polènta e anca el bon vin.

[modifica] "La volpe e il corvo"

Dialetto rurale (Val dell'Adige)
La bòlp l'èra sfamada. Nte che éla la ve en corf con en tòch de formài ntél bèch. "Chel li el 'l me saverìa bon", la gà pensa ndrà de éla, e la ghe diz al córf: „Che bèl che te séi! Se el to cantàr l'èi cossì bèl com la to aparénza, segur che te séi el pù bèl de tüti ei ozèi!"
Dialetto rurale (Vallagarina)
La volp l'era ancora famaa, quan che la vede en corf con en toch de formai en del béch. "Quel lì el me saveria bom", la pensa tra de ela, e la ghe dis al corf:"Che bel che te sei! Se 'l to cantar l'è cossita bel come la to cera, de sigur te sei el pù bel de tuti i osei!"
Dialetto rurale (Giudicarie Esteriori)
La golp l'èra famada. Quant che la vede na grola cont en tòch de formài ntél bèch. "Quel lì el me saverìe bon", la pensa ntrà de éla, e la ghe dis ala grola: „Che bel che te sé! Se l'to cantar l'è sì bel come che te varde fora, de sigur te se el pu bèl de tuti i osèi!"
Valsuganotto orientale (Valsugana)
La bolpe l'èra slubià. Nte che éla la ve en corvo con en tòco de formài ntél bèco. "Quel là el me saverìa bon", la pensa entro de éla, e la ghe dir al còrvo: „Che bèlo che te sì! Se el to cantàr l'è sì bèlo come che te empari fora, de segur te sì el pù bèlo de tuti i usèi!"
Dialetto rurale (Alta Rendena)
La bulp l'era amú famada, quan ca la vic' in còrf cunt' in tòch di furmài int' al böch. "Cul lì al mi pararìa bon", la pinsà tra di öla, e la ghi dis al corf: „Chi bèl ca ti sé! Sa l'to cantàr a lé bèl cumi al to vardàr fò bèn, di sicör ti sé al pu bèl di tuc gli usèi!"

[modifica] Il dialetto trentino nel mondo

Il dialetto trentino viene mantenuto in alcune colonie fondate dagli emigranti trentini che partirono dal Trentino tra 1875 e 1914. Queste isole linguistiche si conservano soprattutto in Brasile ed Argentina. In alcune città brasiliane come Rio dos Cedros, Rodeio e Nova Trento il dialetto trentino è infatti ancora correntemente parlato dai discendenti, anche se non è riconosciuto come lingua ufficiale.

Anche nell'attuale Bosnia ed Erzegovina sorge il villaggio di Stivor, i cui abitanti discendono da emigranti della Valsugana, che partirono nei tempi in cui il Trentino era parte dell'Impero Austroungarico, che comprendeva anche la Bosnia. Il dialetto parlato dai suoi abitanti è lo stesso parlato oggi in Valsugana e la lingua è riconosciuta come una minoranza etnica.

[modifica] Altre lingue parlate in Trentino

La lingua ladina (ladin) è parlata e tutelata in Val di Fassa (Val de Fascia / Fassatal) che forma, assieme alla Val Badia (Gadertal), Val Gardena (Gherdëina / Grödnertal) in Alto Adige/Südtirol, Fodom e Valle d'Ampezzo (Haydn) nel Bellunese, l'area di lingua ladina dolomitica. Un corpo linguistico ladino lo hanno anche le parlate della Val di Non (Val de Nòn / Nonstal) e della Val di Sole (Val de Sol / Sulzbergtal) in Trentino, parlate in parte penetrate da elementi lombardi e trentini. Da alcuni anni si parla dell'identità linguistica (chiamato "ladino anaunico") di queste due valli non solo a livello glottologico, ma anche a livello politico e culturale.

Italiano Nones Solandro Ladino fassano
Come ti chiami? Che gias en nom po?
(Come te clames po?)
Che/Chje gh'às/jas nòm po?
(Come te ciames po?)
Che èste pa inom?
Quanti anni hai? Canti ani gias/gjas po? Quanti àni gh'às/jas po? Cotenc egn èste pa?
Vado a casa. Von a ciasa/cjasa. Von a casa/chjasa. Vae a ciasa.
Vivo a Trento. Vivi a Trent. Vivi a Trent. Stae ja Trent.
Dove abiti? 'Ndo abites po? 'Ndo abites po? Olà staste pa?

In Trentino vengono parlati anche due dialetti tedeschi:

  • il mocheno (bersntoler / fersentalerisch), come dice la parola stessa parlato nella valle dei Mocheni (Bersntol / Fersental), abitata principalmente da persone originarie della Baviera. Anche questo dialetto varia da paese a paese.
  • il cimbro (zimbar / Zimbrisch) parlato nel paese di Luserna (Lusern), per via delle colonizzazioni tedesche nelle zone del Trentino orientale e parte nel Veneto (Altopiano dei sette comuni). In passato, fino agli anni '50 del secolo scorso, una variante del cimbro (slambròt) veniva ancora parlata a Carbonare e San Sebastiano, frazioni di Folgaria. Andando più indietro nel tempo, sino all'800 era d'uso parlare il cimbro anche nelle zone di Lavarone (Lafraun), Folgaria (Vielgereuth), Terragnolo (Leimtal) e Vallarsa (Brandtal).

Questi dialetti rischiano l'estinzione in quanto solo poche persone parlano spesso queste lingue. A Palù del Fersina (Palai im Fersental), nella valle dei Mocheni, è stato fondato l'istituto mocheno-cimbro che si occupa del rilancio di queste lingue che rappresentano la cultura locale.

[modifica] Note

  1. ^ http://www.comune.bronzolo.bz.it/gemeindeamt/download/Notiziario_1_2007.pdf Notiziario del comune di Bronzolo, 1/2007, pag. 13
  2. ^ BONFADINI, Giovanni 1983 Il confine linguistico veneto-lombardo In: Guida ai dialetti veneti / a cura di Manlio Cortelazzo. - Padova : CLEUP, 1983. - V. 5, p. 23-59
  3. ^ TOMASINI, Giulio 1960 Profilo linguistico della regione tridentina. - Trento : Saturnia, 1960
  4. ^ MASTRELLI ANZILOTTI, Giulia 1992 I dialetti trentini centrali In: Atti del II convegno sui dialetti del Trentino : 18-1920 ottobre 1991 / a cura di Aldo Bertoluzza. - Trento : Centro culturale "Fratelli Bronzetti" Editore, 1992, p. 7-20.
  5. ^ ZAMBONI, Alberto 1977 Veneto. - Pisa : Pacini, 1977
  6. ^ BONFADINI, Giovanni 1992 I dialetti trentini occidentali In: Atti del II convegno sui dialetti del Trentino : 18-19-20 ottobre 1991 / a cura di Aldo Bertoluzza. - Trento : Centro culturale "Fratelli Bronzetti" Editore, 1992, p. 35-60.
  7. ^ PELLEGRINI, Giovan Battista 1977 Carta dei dialetti d'Italia. - Pisa : Pacini, 1977
  8. ^ Dal "Dizionario toponomastico trentino"

[modifica] Altri progetti

Strumenti personali
Namespace

Varianti
Azioni
Altre lingue